

| |
 |
 |
IT |
 |
Software |
 |
Hardware |
 |
Telecommunications
|
 |
E-learning |
 |
E-business
|
 |
E-commerce
|
 |
Marketing
|
 |
Technology
and industrial automation |
 |
Finance |
 |
Contracts
and legal documents |
 |
Patents |
|


|

| |
 |
| |
Manuals,
technical documentation, marketing materials, software products,
websites, contracts, and patents. |
|

| |
 |
| |
Integrated
website development, localization, and maintenance services. |
|

| |
 |
| |
Translation,
transcription, idiomatic linguistic adaptation, animation, subtitling,
and audio timing. |
|

| |
 |
| |
Strategic
planning, research, development, preparation, and publication. |
|

| |
 |
| |
Linguistic
control, revision, editing, and technical testing of localized products. |
|
|

| |
 |
| |
Product
analysis, internationalization, re-engineering, translation, and
technical testing. |
|

| |
 |
| |
Analysis,
development, translation, and adaptation of marketing, advertising,
and promotional materials. |
|

| |
 |
| |
Translation,
design, production, and adaptation of Internet-based and computer-based
training courses. |
|

| |
 |
| |
Development
of customized and scalable glossaries and style guides. |
|

| |
 |
| |
Printed
and online documentation, CD-ROM and multimedia presentations, websites,
training materials, marketing literature, packaging, and corporate-image
development. |
|
|
|
|
| In order for video,
audio, and animation materials to reach the Latin American public
properly, they must be adapted linguistically and culturally
for our markets.
Translation, transcription, idiomatic
linguistic adaptation, animation, subtitling, audio timing,
and video synchronization.
|
|
|